| Подразделения » Институты » ИФиЖ » Материалы по курсам для дневного отделения » Романо-германское отделение » Немецкий язык и литература » Теория перевода |
|---|
Вопросы к курсу «Теория перевода».
- Предмет и задачи теории перевода. Общественное предназначение перевода.
- Виды перевода. Особенности и виды устного перевода.
- Виды перевода. Особенности и виды письменного перевода.
- Основные аспекты переводоведения.
- Теоретико-переводческие универсалии.
- Принципы относительной переводимости текста.
- Принципы адекватности перевода.
- Теория эквивалентности перевода.
- Инвариант перевода.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в Древние времена.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в эпоху Средневековья и Возрождения.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 16 – 17 вв.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 18-19 вв.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 20 в.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в России с 9 до 18 в.
- Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в России в 19 – 20 вв. и до наших дней.
- Единицы перевода и способы их вычленения.
- Теория соответствий. Однозначные эквиваленты и вариативные соответствия.
- Теория трансформаций. Виды трансформаций.
- Виды трансформаций. Перестановки и замены.
- Виды трансформаций. Добавления и опущения.
- Виды трансформаций. Антонимический перевод.
- Виды трансформаций. Компенсация и описательный перевод.
- Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод научных текстов.
- Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод официально-деловых текстов.
- Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод публицистических и газетно-журнальных информационных текстов.
- Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод художественных текстов.
- Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод поэтических текстов.
Основная литература к курсу «Теория перевода»:
Комиссаров В.Н. «Теория перевода. Лингвистические аспекты»
Латышев Л.К. , Семенов А.П. «Перевод: Теория, практика и методика преподавания». М., «Академия», 2003.
Федоров А.В. «Основы общей теории перевода». М., «Филология Три», Филфак СПбГУ, 5-е изд., 2002.
Бархударов Л.С. «Язык и перевод». М., 1981.
Швейцер А.Д. «Перевод и лингвистика», М., 1973.
Алексеева И.С. «Введение в переводоведение». М., «Академия», Филфак СПбГУ, 2004.
Брандес М.П., Проворотов В. И. «Предпереводческий анализ текста». М., «НВИ-Тезаурус», 2003.
Тюленев С.В. «Теория перевода». М., «Гардарики», 2004.
Дополнительная литература к курсу «Теория перевода»:
Гарбовский Н.К. «Теория перевода». М., изд-во МГУ, 2004.
Алексеева И.С. «Профессиональный тренинг переводчика». СПб, «Союз», 2004.
Алексеева И.С. «Устный перевод. Немецкий язык.»СПб, «Союз», 2002.
Гильченок Н.Л. «Практикум по переводу с немецкого на русский». СПб, «КАРО», 2005.
Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. «Советы переводчику». М., Астрель-АСТ, 2002.
Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю. «Теория и практика художественного перевода». М., «Академия», 2005.
Nord Chr. “Textanalyse und Uebersetzen”. 3. Auflage, Julius Groos Verlag Heildelberg, 1995.
Kautz U. “Handbuch Didaktik des Uebersetzens und Dolmetschens”. Iudicium Verlag, 2002.
Reiss K., Vermeer H.J. “Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie”. Niemeyer Verlag, Tuebingen, 1991.
|
Прочитано 5707 раз |
|
|
|
|