17 мая, Чт, ночь  12...14 Чт, утро  16...18 Чт, день  19...21 Чт, вечер  14...16
СГУ Гарантия качества Региональный Центр содействия трудоустройству выпускников вузов Отдел по работе с иностранными студентами "СГУ представляет", "...И дольше века..." Управление довузовского образования
Телепроект СГУ - Стань лидером
Подразделения » Институты » ИФиЖ » Материалы по курсам для дневного отделения » Романо-германское отделение » Немецкий язык и литература » Теория перевода
Вопросы к курсу «Теория перевода».

  1. Предмет и задачи теории перевода. Общественное предназначение перевода.
  2. Виды перевода. Особенности и виды устного перевода.
  3. Виды перевода. Особенности и виды письменного перевода.
  4. Основные аспекты переводоведения.
  5. Теоретико-переводческие универсалии.
  6. Принципы относительной переводимости текста.
  7. Принципы адекватности перевода.
  8. Теория эквивалентности перевода.
  9. Инвариант перевода.
  10. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в Древние времена.
  11. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в эпоху Средневековья и Возрождения.
  12. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 16 – 17 вв.
  13. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 18-19 вв.
  14. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в 20 в.
  15. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в России с 9 до 18 в.
  16. Основные тенденции перевода в различные периоды времени. Перевод в России в 19 – 20 вв. и до наших дней.
  17. Единицы перевода и способы их вычленения.
  18. Теория соответствий. Однозначные эквиваленты и вариативные соответствия.
  19. Теория трансформаций. Виды трансформаций.
  20. Виды трансформаций. Перестановки и замены.
  21. Виды трансформаций. Добавления и опущения.
  22. Виды трансформаций. Антонимический перевод.
  23. Виды трансформаций. Компенсация и описательный перевод.
  24. Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод научных текстов.
  25. Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод официально-деловых текстов.
  26. Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод публицистических и газетно-журнальных информационных текстов.
  27. Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод художественных текстов.
  28. Особенности перевода текстов различных стилей и жанров. Перевод поэтических текстов.


Основная литература к курсу «Теория перевода»:

  • Комиссаров В.Н. «Теория перевода. Лингвистические аспекты»
  • Латышев Л.К. , Семенов А.П. «Перевод: Теория, практика и методика преподавания». М., «Академия», 2003.
  • Федоров А.В. «Основы общей теории перевода». М., «Филология Три», Филфак СПбГУ, 5-е изд., 2002.
  • Бархударов Л.С. «Язык и перевод». М., 1981.
  • Швейцер А.Д. «Перевод и лингвистика», М., 1973.
  • Алексеева И.С. «Введение в переводоведение». М., «Академия», Филфак СПбГУ, 2004.
  • Брандес М.П., Проворотов В. И. «Предпереводческий анализ текста». М., «НВИ-Тезаурус», 2003.
  • Тюленев С.В. «Теория перевода». М., «Гардарики», 2004.

    Дополнительная литература к курсу «Теория перевода»:

  • Гарбовский Н.К. «Теория перевода». М., изд-во МГУ, 2004.
  • Алексеева И.С. «Профессиональный тренинг переводчика». СПб, «Союз», 2004.
  • Алексеева И.С. «Устный перевод. Немецкий язык.»СПб, «Союз», 2002.
  • Гильченок Н.Л. «Практикум по переводу с немецкого на русский». СПб, «КАРО», 2005.
  • Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. «Советы переводчику». М., Астрель-АСТ, 2002.
  • Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю. «Теория и практика художественного перевода». М., «Академия», 2005.
  • Nord Chr. “Textanalyse und Uebersetzen”. 3. Auflage, Julius Groos Verlag Heildelberg, 1995.
  • Kautz U. “Handbuch Didaktik des Uebersetzens und Dolmetschens”. Iudicium Verlag, 2002.
  • Reiss K., Vermeer H.J. “Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie”. Niemeyer Verlag, Tuebingen, 1991.


  • Прочитано 5707 раз